Expressions bretonnes


TROIOÙ-LAVAR E BREZHONEG


Bloavezhioù houl, bloavezhioù pesked > années de vagues, années de poissons
"Bloavezhioù houl, bloavezhioù pesked" : Années de vagues, années de poissons

Pinvidik-mor eo ar brezhoneg. Evit kontañ traoù ar vuhez bemdez e vez graet gant troiennoù a bep seurt. An darn vrasañ a dres skeud spered kreñv ha fentus. Amañ e kavoc'h  troioù-lavar am eus treset : 

 

Le breton est une langue très riche et cela s'apprécie à travers la diversité d'expressions qui agrémentent la vie quotidienne. La plupart sont imagées et offrent des vues d'esprit drôles et impressives. Vous trouverez ici des expressions illustrées à ma façon : 

 

 

BILI WAR ZIRIBIN NE ZASTUMONT KET AR VEZHIN > Pierre qui roule n'amasse pas mousse
"BILI WAR ZIRIBIN NE ZASTUMONT KET AR VEZHIN" (les galets en pente ne ramassent pas les algues > Pierre qui roule n'amasse pas mousse)
ar soner war e varikenn a ra d'ar yaouankiz breskenn > le sonneur sur sa barrique rend la jeunesse folle
Honnezh eo Mari Beg-ar-raok > celle-ci est une Marie Tête-en-avant > elle est indiscrète et excessivement curieuse
Kae da strakal brulu war ar Menez Are > va t'en faire éclater les digitales dans les Monts d'Arées > Oust! du balais!
Naon Du am meus! > J'ai une faim noire > j'ai une faim de loup
Boulc'hurun ! > Boule de Tonnerre, une version bretonne du Tonnerre de Brest
Fritañ laou war bilig ar garantez > faire frire des poux sur la bilig de l'amour > Vivre d'amour et d'eau fraîche
Sellit'Ta, hennezh zo hir e fri ! > Regardez! celui-ci a le nez long > il est un peu trop curieux
Kerzh alese ha kas da revr ganit! > vas-t'en là -bas et amène tes fesses avec toi !
Sec'hed ruz am eus! > J'ai une soif rouge! ... c'est pour dire le niveau de déshydratation...
C'hoari krampouez war an aod > bronzer sur la plage
Aveliñ ar penn > s'aérer la tête > Se changer les idées
Hennezh zo un azen gornek! > celui-ci est un âne cornu, c'est-à-dire encore plus bête qu'un âne...
Teñval sac'h > sombre comme dans un sac
Tamm ha tamm e vez graet e vragoù da Yann > peu à peu se fait le pantalon de Yann > Petit à petit, l'oiseau fait son nid
Traoù nevez zo ganti > Des choses nouvelles sont avec elle > elle a un polichinelle dans le tiroir
Sell ouzh da votoù hag e weli toull da loeroù > Regarde bien tes chaussures et tu verras le trou de tes chaussettes > Balayes devant ta porte avant de balayer celles des autres
Pentañ lern (da unan bennak) > peindre des renards, et pour ainsi dire transformer la vérité, mentir
"Gant ar grip emañ > Il est avec la grippe > il a l'a grippe
Ruzder diouzh an noz, amzer vrav antronoz > Rougeur à la nuit, beau temps le lendemain
Ober skolig al louarn > Faire la petite école du renard, autrement dit Faire l'école buissonnière
Pep hini e vutun > chacun sa fumée > chacun ses oignons
O sevel kestell war al loar > en construisant des châteaux sur la Lune > un très juste compromis entre "bâtir des châteaux en Espagne ou encore En faisant des plans sur la comète !
An amzer a dro, an Ankou a sko > le temps tourne, l'Ankou frappe !
Aet eo izel e galon > son cœur s'en est allé bien bas > il est déprimé
Te zo sot ha me zo fin .. Te ev dour ha me ev gwin > toi t'es bête et moi malin ... Tu bois de l'eau et moi du vin
Treiñ lost ar c'hazh > tourner la queue du chat > Se tourner les pouces
Diskoulmet eo bet an afer > L'affaire a été dénouée, ou encore, le problème a été résolu


>>> ACCUEIL